Una passione di lunga data per la lingua italiana mi ha portata a svolgere
parte degli studi di sociologia in Italia, nel corso dei quali mi sono
occupata a fondo della traduzione di testi tecnici. Dopo la laurea ho
iniziato a svolgere traduzioni nell'ambito delle scienze sociali e
dell'economia.
Nel 2007 ho svolto con successo l’esame statale per interpreti e traduttori con specializzazione in economia (staatliche Prüfung für Übersetzer und Dolmetscher) a Lipsia presso il ministero del libero stato della Sassonia e ho cominciato a lavorare in proprio come traduttrice. Da allora traduco testi di diversi ambiti e collaboro sia con agenzie, sia con colleghi traduttori.
Dal 2008 sono membro del Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V.
(BDÜ) / associazione per interpreti e traduttori.
A marzo del 2010 sono stata giurata presso la Corte d'Appello di Coblenza e posso quindi effettuare le traduzioni autenticate di documenti e certificati.
A maggio del 2010 ho conseguito con successo a Bolzano la prova di bilinguismo riguardo il livello più alto.
Collaboro con una persona competente di madrelingua per garantire un’altissima qualità delle mie traduzioni.
Svolgo il mio lavoro col motto: affidabilità e flessibilità.
Trovo sempre nuovo stimolo nell’occuparmi di nuovi ambiti e terminologie, perciò non esitate a contattarmi anche per altri tipi di specializzazioni.
Inoltre collaboro con colleghi traduttori specializzati in altre combinazioni linguistiche.